Aber irgendwie glaube ich nicht, dass dies wirklich das letzte Wort sein soll, da dies doch ein ziemlicher Schritt zurück ist.Horst Keller hat geschrieben: ...If a short text of a method or a function module is modified in ABAP Workbench in which a paragraph with class="shorttext synchronized" occurs in ABAP Doc, the short text is replaced accordingly in the source text when saved. When a short text in ABAP Workbench is deleted, an empty paragraph is produced. When a new short text is created in ABAP Workbench for which there is not yet a short text in ABAP Doc, the paragraph is not currently created in the source code.
An ABAP Doc short text is part of the source code and is not translatable. This short text replaces the translatable short text of the repository object in its original language when synchronized, which means it must also be specified in the original language. This is an exception to the rule that ABAP Doc comments must always be in English. The original language can be flagged in the source by being specified as follows (this is optional):
<p class="shorttext" lang="...">...</p>
The attribute lang uses the HTML standard. It must be used to specify the original language of the repository object as a two-character ISO ID. If not, a syntax check warning occurs. In the source code, this attribute clearly indicates in which language the short text is specified and is also reserved for future developments to the translatability of short texts.